Table of Contents
- English to Hindi Translation
- English to Hindi Translation Online
- English to Hindi Translation: Introduction
- English to Hindi Translation: A Guide
- English to Hindi Translation: Improvement
- English to Hindi Translation: Conclusion
- English to Hindi Translation: Frequently Asked Questions
English to Hindi Translation
English to Hindi Translation: Language is fluid. It has evolved through the ages and is still evolving. Most speakers of a language get fluent in a language by speaking it since birth or learning it at a very young age, Nowadays, it is common to teach kids English along with their native language. This way non-native English speakers are fluent in two languages from a young age. This helps in a skill known as translating.
English to Hindi Translation Online
A number of exams like SSC JHT want the candidates to have translation skills in English and Hindi. So if you’re new to the world of translation, this blog will help introduce you to translation.
English to Hindi Translation: Introduction
Let’s see what translation actually means. According to dictionary.com the following is the definition of translation:
the rendering of something into another language or into one’s own from another language.dictionary.com
In simpler terms, if there’s a sentence in English, translation means changing the language of that sentence without changing it’s meaning.
We’ll understand with an example. Let’s take the following translation:
English: Today is a beautiful day.
Hindi: आज बहुत सुन्दर दिन है|
Now let’s see how it would change the meaning with the following sentence:
Hindi: आज बहुत अच्छा दिन है|
The first Hindi translation conveys exactly what the English sentence meant: today is a beautiful day. However, the second Hindi Translation may seem right but conveys something very different: today is a good day. The difference? The first translation talks about the visual beauty of the day, while the second one says the day feels good. The change may seem small but it makes a huge difference.
This takes us to the next question: Can everyone translate?
Who Can Translate?
English is a language that is used in almost every part of the world. It is instrumental in connecting different parts of the world, which has greatly aided globalization. In most developing countries, English is fast becoming a widely spoken language.
Translation has the following requirements:
- Fluency in the original language (here English/Hindi)
- Fluency in the target language (here English/Hindi)
- Comprehension skills in both languages
- Writing skills in both languages
- Listening skill (for audio-based translation)
So with these 5 requirements, translation is a skill that needs the translator to be excellent in both languages. This means spoken, written, and grammar. Only with these aspects of both languages mastered can someone take up translating.
English to Hindi Translation: A Guide
If you are someone who feels confident in their fluency in both English and Hindi in the above-mentioned aspects, then you can start your journey in translation. Let’s see how you can begin translating and improving it.
How to Begin Translating
Of course, just being fluent in both languages may not make a person a good translator. A lot of different things impact translating.
It is necessary that you are able to comprehend and understand what you are going to translate. Not being able to understand can lead to faulty and misleading translations. So make sure to improve your comprehension in both languages.
Context is the situation in which the words are said. This in particular requires a lot of in-depth knowledge of both English and Hindi and their speakers. For example, take the following sentence:
|I cannot believe it!||मुझे विश्वास नहीं हो रहा|
In general, this sentence expresses that the speaker has a hard time believing something has happened, meaning they never expected it. That is the basic meaning of the sentence. Now adding context changes the tone of the sentence completely.
|“I cannot believe it!” she exclaimed joyously.||“मुझे विश्वास नहीं हो रहा!” उसने ख़ुशी से कहा।|
|“I cannot believe it!” she said angrily.||“मुझे विश्वास नहीं हो रहा!” उसने गुस्से से कहा।|
The context added here, as you can see, is the emotion of the speaker. Immediately you will notice the difference in the tone of the sentence. The first one is happy disbelief, while the second one is angry disbelief.
Such context adds a lot to a translation and helps the reader understand exactly what was meant. Without context, most sentences may not make sense, especially spoken ones. The only sentences that may not require context even while translating are facts. For example, saying “the sun rises in the east” does not require context to translate.
Translation in general requires the translator to be well-read and socially aware of the way in which both languages are currently changing. From formal to informal, the way sentences are structured different. Knowing these differences exist, why they exist, and where they should be applied is a skill every translator should have.
For example, translating an article from English to Hindi require awareness of English phrases, the different ways in which the same word can be used to mean different things, and how you can convey the same meaning in Hindi.
In the end, all of this will only be effective with practice. With these aspects in mind and the following tips, you will be able to add translation to your skillset in no time.
English to Hindi Translation: Improvement
Now as you translate, you may feel certain points where you need to improve, or you feel like you can’t translate it satisfactorily. So here are 5 ways in which you can improve your translation skills:
Read, read and read more. Reading is not just good for vocabulary, comprehension, and learning context, it will also help you find the different ways in which sentences are structured.
- Make note of how words and phrases are used, and how ideas are shared in different contexts. Note the tone of the writer and what they are trying to express.
- As you read, try and make summaries of the articles or pieces you like. That way you will be able to practice understanding tone, context, ideas, and how to express the same idea differently- all in one go!
- Make sure to keep translating as you read. Underline sentences that you find difficult to translate and make notes. Ask about these sentences later from teachers or on online forums. You’ll find many that will help you.
It is essential to connect the words you read to a medium- whether written or typed. Writing your translations as you translate helps in a number of ways-
- Improves your ability to comprehend and translate mentally.
- It also improves your ability to express that translation in written form.
- Speaking aloud as you write is a great way to check whether what you wrote makes sense or not.
So make it a habit to write as you read and translate.
It is important, no vital even, to learn how to translate both ways. Sticking to translating, say, English to Hindi will cause you to be out of touch with translating Hindi to English. To make a plan, for every English to Hindi Translation, to a Hindi-to-English one. This way you will get great practice in translating both ways. It will also greatly improve your flow.
4. CAT – Computer-Aided Translation
The internet has a number of tools for translation. The most famous translation tool is Google translate. You can use these to translate sentences or words you aren’t sure of. But don’t make it a habit to use computer tools! Use these as helpful resources.
Sometimes reading, writing and even the internet may fail in providing you help (though the internet usually succeeds). So also make it a habit to converse with people in the languages that you translate. So talk to people who are good in English in English and the same with people who are great at Hindi. Note how they use words and frame sentences. You can also ask them for tips on how to phrase sentences better. Talking always helps!
6. Exam-specific Tips
There are a couple of exams that have translations as a part of their qualification process. Here are a few points to remember for these exams-
For candidates of exams like SSC JHT and FCI Manager (Hindi)–
- SSC JHT: Write as much as possible. As the descriptive paper will be a pen and paper-based test, make sure to work on your writing speed. Practice reading and writing simultaneously as it will help with the translation questions.
- FCI Manager (Hindi): FCI requires the Hindi managerial candidates to be proficient in the following Hindi keyboard layouts
- Remington (GAIL)
- So for FCI, candidates should try and learn the abovementioned Hindi keyboard scripts as your practice translating even casually. This will not only increase your comfort level with the keyboard but also increase your typing speed with the keyboard.
English to Hindi Translation: Conclusion
That brings us to the conclusion of this guide. Of course, the biggest way to improve your translation skills is to practice, practice and practice. That is the only way you will be able to know the language better. Both the one you are translating to and translating from. Reading, writing, and talking will always enhance your understanding of language. After all, language is a basic means of communication.
In most government and public sector translation jobs, translators are required for a variety of jobs like drafting important communication in both languages, holding workshops, etc. So make sure that you study the profiles of the job and learn the things specific to it.
Wishing you the best of luck!
English to Hindi Translation: Frequently Asked Questions
Anyone who is fluent in both English and Hindi can become a translator. A good hold over both languages is necessary for translation.
If you are fluent in the languages you are working with, translation is easy. Otherwise, it may be a difficult task.
A few Indian public sector exams like SSC JHT and FCI Manager require candidates to be knowledgeable in translating English to Hindi and vice versa.
Learning translation starts with doing a translation. Only when you start translating will you understand where you need to improve. Using our guide above, you can have a clear idea of how to train yourself in the skill of translation.
The average salary of a translator is Rs. 22,000 according to Indeed. SSC JHTs earn from Rs. 35,400 to Rs. 151,100 depending on their position. Learn about the SSC JHT salary structure and perks here.
- IDBI PGDBF Course Details, Fee, Structure, Stipend
- ICMR Approval Expands Nipah Virus Diagnostic Capacity in Kerala
- IS 30 Mock Enough for CAT Exam?
- SSC GD Constable Score Card 2023 Out, Check Final Marks
- Water Conservation Ebook for NABARD Grade A, Download PDF
DOWNLOAD THE OLIVEBOARD APP FOR ON-THE-GO EXAM PREPARATION
- Video Lessons, Textual Lessons & Notes
- Topic Tests covering all topics with detailed solutions
- Sectional Tests for QA, DI, EL, LR
- All India Mock Tests for performance analysis and all India percentile
- General Knowledge (GK) Tests
Free videos, free mock tests, and free GK tests to evaluate course content before signing up!
I write content to help people prepare for banking exams because I have experience as an aspirant myself. My goal is to provide accurate and easy-to-understand information for candidates. I cover various topics such as exam patterns, syllabus, study techniques, and time management to support those preparing for the exams. As a former aspirant turned content writer, I want to make the information accessible and helpful for others so that they can do well in their banking and government exams and achieve their goals.